Machine Translation

Machine Translation: The (Funny) Nature of the Beast

In case you were wondering, after reading last week's blog, how likely it is that machines will soon replace human translators, we decided to share this lighthearted article demonstrating just how far MT technology still has to come before it could possibly replace humans in translation.  There are lots more examples in the article, but a few gems are below.

The End of Translation As We Know It?

If someone told you that the translation and interpretation industry as we know it would be replaced by computers in less than twenty years, would you believe them? 

That's what author Ray Kurzweil believes.  Computers are getting "smarter" at a rapid rate, and he predicts that they will reach human levels of linguistic ability by 2029, making them formidable rivals to traditional translators.

CAT Tools

You may have heard that professional translators use electronic means to help them in their translation. Perhaps you're thinking, "If even translators use computers to translate, why shouldn't I?" Here's why.

A Foggy Lens

Machine translation is becoming ubiquitous. Don't make the mistake, however, of confusing quantity for quality when it comes to these sorts of products. A bigger range of products and systems, unfortunately, does not always translate to better translations.

People Adopt Terms, Not Computers: The Problem with Online Translators for Modern Topics

Try this on for size. The next time you are on Google Translate, try translating “Green Energy” into any language that you are familiar with. Energia Verde, طاقة خضرا؛ “Taaqah KhDraa”, Зеленая энергия… these all mean literally “Green Energy”, don’t they? The only problem is, we are talking about Clean, Renewable Energy, not green eggs and ham. It may be good for a laugh, but hardly understood by a target audience.

Syndicate content